Перевод "such art" на русский

English
Русский
0 / 30
suchподобный такой таковой этакий таков
Произношение such art (сач ат) :
sˈʌtʃ ˈɑːt

сач ат транскрипция – 32 результата перевода

"A month later", said La Duclos, "I had to deal with another debaucher."
fondled my arse for half an hour, put his tongue in the hole, entered it, jabbed at it, rotated it with such
"Hiding my cunt in one hand, he used the other to excite his member he came as he pulled my anus violently to him, stroking me with such lubricity that I shared his ecstasy."
"Месяц спустя, мне пришлось иметь дело с абсолютно необычным спермоизвергателем.
Это был старый распутник, который предварительно расцеловав меня и поласкав мой зад, сунул свой язык мне в анус,.. ...протолкнул поглубже и выкручивал его там так,.. ...что я чувствовала его почти у себя в кишках.
Разведя мне ягодицы одной рукой, он сладострастно тер член другой и кончил, прижавшись к моему анусу с такой силой и щекоча его так похотливо, что я разделила его экстаз.
Скопировать
Ever sprang as sun and showers
In sweet music is such art
Killing care and grief of heart
Как весною, расцветали В смене солнца и дождей.
Музыка волшебной властью
Гонит мысли о несчастье,
Скопировать
Maybe we are a long way from being made in God's image. But, Stella, my sister... there's been some progress since then.
Such things as art, as poetry, as music.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
Может, нас сотворили и не похожими на образ божий, но Стелла, мы долго шли по пути прогресса.
Возникли искусство, поэзия, музыка.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Скопировать
O, thou foul thief where hast thou stowed my daughter?
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so
To fear, not to delight.
Где дочь мою ты спрятал?
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка: Иначе как же скромная девчонка, -
Она - и дьявол, созданный внушать Один лишь страх, а не дарить блаженство!
Скопировать
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Скопировать
Right. "Some teachers used to teach their pupils so well..."
With such great art. Erm... .."that..."
This is Latin, not Swahili.
Хорошо. "Некоторые учителя так хорошо учили своих учеников..."
- Нет, с таким мастерством.
- Что... Это латынь, а не суахили.
Скопировать
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
WittersGitters, WittersGitters, WittersGitters!
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс!
Скопировать
The direful spectacle of the wreck, which touch'd The very virtue of compassion in thee,
I have with such provision in mine art So safely ordered that there is no soul
- No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel
Отоль бедственное кораблекрушень Которое оплакиваешь ты ,
Я силой магии своей устроил Так, что из них никто не пострадал
С их головы и волос не упал. Да, целы все, кто плыл на этом судне,
Скопировать
I must obey.
His art is of such pow'r, it would control my dam's god, Setebos, and make a vassal of him.
Full fathom five thy father lies;
Пока смирюсь
Сильна его наука. Ему подвластен даже Сетебос, Бог матери моей.
Отец твой спит на дне морском,
Скопировать
Films which actually and continuously dealt with life itself, and in which the people, the objects, the cities, and the countrysides revealed themselves.
Such a depiction of reality, such an art, is no longer to be found in the cinema.
It was once.
Его фильмы - сама жизнь. В них раскрывается суть людей, вещей, городов и деревень.
Такое искусное изображение реальности уже не встречается в современном кинематографе.
Оно ушло.
Скопировать
You know, I've been thinking, Dad, about the painting.
You know, art, it's such a personal thing.
What one person may like, another may not.
Знаешь, я думал о картине.
Искусство - это очень личное понятие.
Что одному человеку может нравиться, другому может не нравиться.
Скопировать
As many women as you have remembered.
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate
as well as of philosophy.
Столько, сколько женщин вы помните.
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии.
Скопировать
Put yourself in the horizontal, and wait.
Such a wonderful description of the art of making love!
- It's obscene!
Ложишься в горизонтальное положение и ждёшь.
Какое великолепное описание процесса занятия любовью.
Всё это чепуха.
Скопировать
There will be no foolish wand-waving or silly incantations in this class.
As such, I don't expect many of you to appreciate the subtle science and exact art that is potion-making
However, for those select few who possess the predisposition... ...I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses.
В этом классе не будет глупых размахиваний волшебными палочками или безумных заклинаний.
Как обычно, я не ожидаю, что кто-нибудь из вас сможет оценить точную науку и тонкое искусство изготовления зелий.
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
Скопировать
Alice B. Toklas
Now Picasso was at the centre of the Parisian art world... with people such as [John] Brack...
And there is Hemmingway sitting with his knitting
Элис Б. Токлас
Теперь Пикассо оказался в самом центре парижской богемы... вместе с такими людьми, как Брак... и Матисс... и Фернан Леже... и Помпиду... и антрекот... и Карл Ларссон... и другие карлы... и Йенни Нийстрем... и омлет... и Рембрандт
А вот за своим вязанием сидит Хемингуэй
Скопировать
We in Europe are only dwafts.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing
They ordered everything to be done for people who are 100 feet high."
В Европе мы всего лишь карлики.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом."
Скопировать
"A month later", said La Duclos, "I had to deal with another debaucher."
fondled my arse for half an hour, put his tongue in the hole, entered it, jabbed at it, rotated it with such
"Hiding my cunt in one hand, he used the other to excite his member he came as he pulled my anus violently to him, stroking me with such lubricity that I shared his ecstasy."
"Месяц спустя, мне пришлось иметь дело с абсолютно необычным спермоизвергателем.
Это был старый распутник, который предварительно расцеловав меня и поласкав мой зад, сунул свой язык мне в анус,.. ...протолкнул поглубже и выкручивал его там так,.. ...что я чувствовала его почти у себя в кишках.
Разведя мне ягодицы одной рукой, он сладострастно тер член другой и кончил, прижавшись к моему анусу с такой силой и щекоча его так похотливо, что я разделила его экстаз.
Скопировать
Historians have taken these paintings as sources through which they can determine what food was available in the sixteenth century Netherlands.
Art historians have discovered, from examining written sources, whether such cucumbers, grapes and melons
Archaeologists have researched the remains of sixteenth century compost heaps to determine precisely which of the fruit and vegetables that decorate these pictures would have been present at the time.
Глядя на них, историки использовали эту картину как источник сведений: что люди ели в Нидерландах в XVI веке.
Искусствоведы исследовали письменные источники, чтобы узнать, продавались ли такие огурцы, такой виноград, такие дыни на рынках Нидерландов XVI века.
Археологи исследовали компостные ямы и туалеты XVI столетия, чтобы определить, какие сорта фруктов и овощей ели тогда
Скопировать
The director's company contributed 5 million yen.
Art Theatre Guild contributed the same amount.
Directors who left their studios.
Кинокомпания режиссера внесла пять миллионов йен, "Гильдия Художественного Театра" - столько же.
Хотя снимать фильм с невероятно низким бюджетом всего в десять миллионов йен, или около тридцати тысяч долларов, казалось сложным, удивительно большое количество режиссеров, работавших в различных жанрах, решились испробовать эту схему.
Режиссеры, покинувшие свои студии.
Скопировать
It's closed and might be torn down.
But it has to stay because it's such an amazing piece of art.
It's so creative!
Он закрыт и, наверное, должен быть снесен.
Но он должен остаться, потому что это поразительное произведение искусства.
Он так оригинален!
Скопировать
We're not children.
How did three young persons such as yourselves, untrained in the art of war, escape from Harrenhal?
Gendry's a smith.
Мы не дети.
Как же это трое молодых людей, таких как вы, неискушенных в воинском ремесле, сбежали из Харренхола?
Джендри — кузнец.
Скопировать
Unfortunately.
Such is the hectic life of an art collector.
For six months I've been trying to get a Turner landscape.
К сожалению.
Такова беспокойная жизнь коллекционера живописи.
В течение шести месяцев я пытался достать пейзаж Тернера.
Скопировать
Blake's Dragon stands over a pleading woman caught in the coil of its tail.
Few images in Western art radiate such a unique and... nightmarish charge of demonic sexuality.
The man who killed the Jacobis and the Leedses saw something in them that drew him and drove him to do it.
Дракон Блейка стоит на умоляющей его женщине, пойманной в кольца его хвоста.
Несколько изображений в западном искусстве излучают такой уникальный и ... кошмарный заряд демонической сексуальности.
Человек, который убил Якоби и Лидсов, увидел в них то, что привлекло его и вынудило совершить преступление.
Скопировать
I must obey.
His art is of such power...
Such power...
Я повинуюсь.
Твой дар настолько велик...
Велик...
Скопировать
Trust is all we can give to those who reach into the new, sire.
But when beauty can be described with such imagination, then her art, above all I know, is worthy of
I see only mud.
Доверие - это все что мы можем дать тому, кто открывает новое, сир.
Но когда красота может описана с таким воображением тогда ее мастерство превосходит все что я знаю, это достойно короля.
Я вижу только грязь.
Скопировать
I loved it.
Such beautiful music and art and books.
It was wonderful.
Может, лучше ты мне расскажешь про Европу? Я ее обожаю.
Музыка, искусство, литература.
Там все замечательно.
Скопировать
Well, it turns out that Maddie has an addiction.
She's emptied their bank account buying antique Japanese ceramic art on ebay, and one such piece is the
Now, I wonder if any of you know that when Maddie touches the fox, she transforms into a Ninja Cat Burglar.
Ну, оказалось, что у Мэдди есть одна склонность.
Она опустошила свой банковский счет купив антикварную японскую керамику на ebay, и частью покупки была пятихвостая лиса, известная в японском фольклоре, как неуловимая воришка и шутница.
Теперь, я думаю, любая из вас знает, что, когда Мэдди касается лисы, она превращается в Ниндзя Кошку-взломщицу.
Скопировать
It would mean the world to her.
She respects you, and you have such a great eye for spotting fine art.
Yeah, spotting it, but not creating it.
Это бы много для неё значило.
Она уважает тебя, а у тебя отменное чутьё чтобы распознать настоящее искусство.
Ага, чтобы распознавать, а не создавать.
Скопировать
Now what could have made you part with such a masterpiece?
And who knew you to be such an art connoisseur?
- Well, I... dabble.
Что могло заставить Вас расстаться с этим шедевром?
Кто бы знал, что вы будете таким знатокам искусства?
- Ну, я...любитель.
Скопировать
Don't you "now, then" me.
Thou art a peasant and a man, and as such no quarter should be given to you within these walls.
Should I go?
Не смейте!
Вы крестьянин и, к тому же, мужчина, и в этих стенах вы не получите даже четвертака.
Могу я идти?
Скопировать
Yes. That would follow.
Thank you, Art, for rushing over here on such short notice.
- No problem, Jer.
Да.
Спасибо, Арт, что смог так быстро приехать.
- Нет проблем, Джер.
Скопировать
Mama!
CLAY: A very strange thing happens when you're making a work of art.
They said it was a terrible risk, but I want to keep on making films just like this. The video-film combination, it's something that's really been done before, but not quite like this.
- Степан!
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
Все твердили, что это пустой номер и что это ужасно большой риск, но всё же я продолжу снимать свои фильмы в такой технике... видео и кино!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов such art (сач ат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы such art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сач ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение